<< zurück
 
Sprachdaten
 Sprachbezeichnung
 Verbreitung
 Dialekte
 
Kodifikation
 Einordnung
 Kennzeichen
 Kodifikationsgeschichte
 Personen
 Publikationen
 
Geschichte
 Sprachperioden
 Texterzeugnisse
 Personen
 Politik
 Statusänderungen
 Sprachkontakte
 Sprachpurismus
 
Sprachkultur heute
 Allgemeines
 Sprachpolitik
 Sprachförderung
 Minderheiten
 Institutionen
 Medien
 Spezifika

Livisch

Texterzeugnisse

Das Livische war bereits im 16. Jh. das Objekt des Interesses einiger Reformatoren. Im Jahre 1525 war eine livische Übersetzung des Katechismus in Lübeck gedruckt, die aber durch die Konfiszierung der Reformationsgegnern verlorengegangen ist. Der Historiker T. Hiärne hat im 17. Jh. eine kleine Wortsammlung bei Sprachproben des Livischen in Livland aufgezeichnet. Anfang des 20. Jahrhunderts enstand außer Übersetzungsliteratur auch ein Originalschrifttum in Livisch, darunter Lese- und Gesangbücher, Kalender, Zeitschriftenartikel. (Zusatz: Dezember, 2002)

Werke

· Titel: Matthäusevangelium
AutorJ. Princ
Erschienen1863
TypÜbersetzung
BeschreibungDieser Übersetzung ins Westlivische liegt eine phonetische Schreibung zugrunde.

· Titel: Matthäusevangelium
AutorN. Pollmann
Erschienen1863
TypÜbersetzung
BeschreibungÜbersetzung ins Ostlivische.

· Titel: Livli
Erschienenvon 1931 bis 1939
TypZeitschrift
BeschreibungIn Helsinki und Mazirbe wurde "Livli" herausgegeben.