| | Sprachdaten | | | | | | | | Kodifikation | | | | | | | | | | | | Geschichte | | | | | | | | | | | | | | | | Sprachkultur heute | | | | | | | | | | | | | | |
|
KaschubischTexterzeugnisseDie ältesten kaschubischen Sprachdenkmäler stammen aus dem späten 15. und 16. Jahrhundert. Im 16. und 17. Jh. werden die evangelisch-lutheranische Devotionalien in der kaschubischen Sprachform gedruckt. Erst das 19. Jahrhundert brachte mit der "Xazeczka dlo Kaszebov" von Florian Cejnowa eine eigene Literatur, wenn auch nur in bescheidenem Umfang. 1993 erscheint eine kaschubische Übersetzung des Neuen Testaments. Werke· Titel: Dutki brzeskie | Erschienen | 15. Jh. | Typ | religiöse Texte | Beschreibung | Notizen in kleinen Kirchenbüchern aus Brześć/ Brest. |
| · Titel: Kaszëbskô Biblëjô. Nowi Testament. | Autor | Franciszek Grucza | Erschienen | 1992 | Typ | religiöse Texte | Erscheinungsort | Poznań | Beschreibung | Evangelien-Übersetzung. |
| · Titel: Swięté Pismiona Nowégo Testameńtu | Autor | Eugeniusz Gołąbek | Erschienen | 1993 | Typ | religiöse Texte | Beschreibung | Das Neue Testament auf kaschubisch. Gegenwärtig arbeitet Gołąbek an der Übersetzung des Alten Testaments. |
|
|
|