· Titel: Brižinski spomeniki/Freisinger Denkmäler |
Erschienen | ca. 1000 n. Chr. |
Typ | Das älteste bekannte Dokument in slowenischer Sprache |
Erscheinungsort | Freising |
Beschreibung | Sammlung einiger volkssprachlicher Gebets- und Predigtformeln zum Zweck der Missionierung; älteste bekannte Textzeugnisse, die davon zeugen, dass das Slowenische sich bereits im 10. Jh. als eigenständige Sprache aus dem Alpen-Slawischen entwickelt hatte; deshalb gelten diese Texte als Beginn der slowenischen vorschriftsprachlichen Überlieferung. |
|
· Titel: Celovški rokopis/Klagenfurter Handschrift |
Erschienen | um 1380 |
Typ | Erste Textzeugnisse |
Erscheinungsort | Klagenfurt |
Beschreibung | Eines der erhaltenen Manuskripte, in denen bis zum 16. Jh. bereits der Einfluss der Dialekte und des deutschen Adstrats sichtbar ist. |
|
· Titel: Abecednik ("Abecedarium") |
Autor | Prímož Trúbar |
Erschienen | 1550 |
Typ | Erste Textzeugnisse |
Erscheinungsort | Tübingen |
Beschreibung | Eine Fibel, in der Trubar eine Norm einführte, die sich einerseits auf das Muster der kirchlichen Predigtsprache in Ljubljana stützte (mit einigen Zügen der Unterkrainer Mundartgrundlage des Verfassers, z. B. mejstu, Bug, dobru), sich andererseits aber so weit über die ausgeprägten lokalen Besonderheiten erhob, dass seine Sprache auch überregional verstanden wurde. |
|
· Titel: Katekizem ("Catechism") |
Autor | Prímož Trúbar |
Erschienen | 1550 |
Erscheinungsort | Tübingen |
Beschreibung | Ein Katechismus - ein der ersten Bücher in slowenischer Sprache, in dem Trubar eine Norm einführte. Im Jahre 1560 vollendete Trubar die Übersetzung des Neuen Testaments. |
|
· Titel: Biblija, tu le vse svetu pismu stariga inu noviga Testamenta Slovenski tolmazhena |
Autor | Júrij Dàlmatin |
Erschienen | 1584 (Nachdruck: München 1968) |
Typ | Übersetzung |
Erscheinungsort | Wittenberg |
Beschreibung | Dalmatins Bibelübersetzung war mit Versalien, Initialen, Vignetten und über 200 Holzschnitten geschmückt. Sie bedeutete den Beginn der Alphabetisierung und der Entwicklung des Slowenischen zur Schriftsprache. |
|
· Titel: Svetu pismu noviga testamenta |
Autor | Jurij Japelj et al. |
Erschienen | 1784-1802 |
Typ | Übersetzung |
Beschreibung | Bibelübersetzung, deren Syntax sich an der lebendigen Sprache orientierte und deren Lexik ziemlich frei von Germanismen war. |
|
· Titel: Lublanvke novize |
Erschienen | 1797-1800 |
Typ | Zeitung |
Beschreibung | Erste slowenische Zeitung; in dieser wurde auf die Unterkrainer Besonderheiten der Trubar-Überlieferung allmählich verzichtet bzw. sie wurden durch jene (Oberkrainer) Besonderheiten (vor allem im Vokalsystem) ersetzt, die akzeptabler für die Angehörigen mehrerer Dialekte waren. |
|
· Titel: Srezha v nevrezhi |
Autor | Janez Cigler |
Erschienen | 1836 |
Typ | Belletristik |
Erscheinungsort | Celje |
Beschreibung | Entwicklung der belletristischen Prosa auf der Grundlage der in B. (J.) Kopitars kodifizierten Norm. |
|
· Titel: Poezije |
Autor | Francè Prešéren |
Erschienen | 1847 |
Typ | Lyrik |
Beschreibung | Werk, das der slowenischen Schriftsprache zu mehr Ansehen verhalf. |
|
· Titel: Kmetijske in rokodelske novice |
Typ | Zeitschrift |
Beschreibung | Zeitschrift, die einen Beitrag dazu leistete, die nach 1847 neu beschlossene Norm auf beinahe dem gesamten slowenischen Gebiet durchzusetzen. |
|